7.4.11

Anne Brontë. A reminiscence*

*Una reminiscencia      
                
Sí, tu arte se ha ido! Y nunca mas
tu radiante sonrisa podrá alegrarme;
pero puedo pasar la puerta de la vieja iglesia,
y pisar el suelo que te cubre.

Puedo estar sobre la fría, húmeda piedra,
y pensar que, helado, permanece debajo
el corazón más ligero que he conocido
el más amable que jamás conoceré.

Sin embargo, aunque no pueda verte mas,
es todavía un consuelo haber visto;
y aunque terminó tu vida transitoria,
es dulce pensar que una vez fuiste;

Pensar en un alma tan divinamente cercana,
dentro de una forma de bello ángel,
unido a un corazón como el tuyo,
alegró una vez nuestra humilde esfera.




A reminiscence

Yes, thou art gone ! and never more
Thy sunny smile shall gladden me ;
But I may pass the old church door,
And pace the floor that covers thee.

May stand upon the cold, damp stone,
And think that, frozen, lies below
The lightest heart that I have known,
The kindest I shall ever know.

Yet, though I cannot see thee more,
'Tis still a comfort to have seen ;
And though thy transient life is o'er,
'Tis sweet to think that thou hast been ;

To think a soul so near divine, 
Within a form so angel fair,
United to a heart like thine,
Has gladdened once our humble sphere.




   De "Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell"
  

1 comentario:

la moradora del petit palais dijo...

Dejo el poema en versión original..

YES, thou art gone ! and never more
Thy sunny smile shall gladden me ;
But I may pass the old church door,
And pace the floor that covers thee.

May stand upon the cold, damp stone,
And think that, frozen, lies below
The lightest heart that I have known,
The kindest I shall ever know.

Yet, though I cannot see thee more,
'Tis still a comfort to have seen ;
And though thy transient life is o'er,
'Tis sweet to think that thou hast been ;

To think a soul so near divine,
Within a form so angel fair,
United to a heart like thine,
Has gladdened once our humble sphere.