13.9.17

Louise Bogan. The crows*

Los cuervos

La mujer que ha envejecido
y sabe que el deseo tiene que morir,
y a pesar de todo vuelve a amar otra vez,
escucha a los cuervos llorar.

Ella es un largo tallo endurecido,
una mala hierba que la guadaña no puede cortar.
La risa del corazón será para ella
el llanto de los cuervos.

Quien se desliza en el aire con la misma voz
sobre lo no cosechado, y lo cosechado,
del mismo modo en primavera, que cuando sólo queda la amarga
quema de invierno en los campos.



The crows

The woman who has grown old 
And knows desire must die, 
Yet turns to love again, 
Hears the crows' cry. 

She is a stem long hardened, 
A weed that no scythe mows. 
The heart's laughter will be to her 
The crying of the crows. 

Who slide in the air with the same voice 
Over what yields not, and what yields, 
Alike in spring, and when there is only bitter 
Winter-burning in the fields.



De "Body of this death"

No hay comentarios: